為什么奧運(yùn)會(huì)裁判報(bào)分時(shí)把1:0稱為one love?
這兩天看奧運(yùn)會(huì)球類運(yùn)動(dòng),聽(tīng)到英文報(bào)比分時(shí),把“0”念成love,而不是zero。
報(bào)比分時(shí)把零稱為“l(fā)ove”,跟“愛(ài)情”沒(méi)有任何關(guān)系,這里有個(gè)挺有趣的典故。
其實(shí)love表示比賽中的“零”是根據(jù)法語(yǔ)中“蛋”這個(gè)單詞的發(fā)音而來(lái)的。
看來(lái)法國(guó)人和中國(guó)人一樣啊,都把零分比作蛋?。×愕傲愕懊础?/span>

Xu Xin /Liu Shiwen (r) of China in action during the table tennis mixed doubles gold medal match against Mizutani Jun/Ito Mima of Japan at the Tokyo 2020 Olympic Games in Tokyo, Japan, July 26, 2021. [Photo/Xinhua]
這個(gè)說(shuō)法最早出現(xiàn)在網(wǎng)球比賽中,而網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)最早在法國(guó)開(kāi)展的。
那時(shí)的法國(guó)裁判通常畫(huà)一個(gè)雞蛋狀的橢圓表示一分未得,這個(gè)零蛋的法語(yǔ)念法就是I’oeuf。
而網(wǎng)球傳入英國(guó)后,英國(guó)人在英語(yǔ)中尋找了一個(gè)最接近I’oeuf的單詞,就是love了,后來(lái)干脆用love代表零了。
而乒乓球又叫table tennis(桌面上的網(wǎng)球),而羽毛球中間也有張網(wǎng)子,它們自然就繼承了網(wǎng)球中關(guān)于零蛋(love)的念法。
所以,在這些賽事中,裁判報(bào)分時(shí):
1:0念成one love
2:0念成two love
3:0念成three love
比如,在比賽中,裁判說(shuō)了這么句話:
Ma Long versus Lin Gaoyuan. First game. Lin Gaoyuan to serve. Love all.
前面幾句還比較容易理解:
1 Ma Long versus Lin Gaoyuan表示“馬龍對(duì)戰(zhàn)林高遠(yuǎn)”
2 first game表示“第一局”。
3 Lin Gaoyuan to serve表示“林高遠(yuǎn)發(fā)球”,這里省略了be動(dòng)詞,to serve表示“發(fā)球”。
最后的love all有些人會(huì)不會(huì)理解為“愛(ài)所有人哦!”,其實(shí)不是啊,這是個(gè)比分術(shù)語(yǔ),就是0:0的意思。
有人可能會(huì)問(wèn)不是“雙方”嗎?為什么不用both,而是 all?
這里就涉及到發(fā)音便捷性的問(wèn)題了,both好念還是all好念?不言而喻了。
了解了網(wǎng)球比賽中得分為0念成love的典故,很多喜歡看《名偵探柯南》的朋友們就會(huì)對(duì)新一的一段話恍然大悟。
前情提要:網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)員草地女王對(duì)小蘭說(shuō):“(在網(wǎng)球里)Love表示0,即使再多的零分重疊,結(jié)果也只能是失敗”。
這讓有同樣感受的小蘭產(chǎn)生了“為什么偏偏深愛(ài)而不得”的共鳴。
新一為了讓小蘭重新振作,說(shuō)了這句話:
And as for love being zero? Don’t make me laugh! Zero is also where everything starts. Nothing would ever be born if we didnt depart from there. nothing would be ever achieved.
譯:說(shuō)love是0,笑死人了,0是一切的開(kāi)始,如果不從那里出發(fā)的話,什么都不會(huì)開(kāi)始,什么也不會(huì)達(dá)成。
這句話的意思是“愛(ài)雖然是零,但零才是一切的起點(diǎn)”,這句話也被濃縮成了經(jīng)典名言:Love is zero but zero is a start.
最后提醒一點(diǎn),網(wǎng)球、乒乓球、羽毛球這種球拍比賽(racket game)中,“零”要念成love,而在足球、籃球這樣的大球比賽中,“零”通常念成nil。
比如0:0要念成nil nil,8:0念成eight nil。
這是因?yàn)閚il就是“零”的意思,就一個(gè)音節(jié),較兩個(gè)音節(jié)的zero更容易念。
本文已獲授權(quán),如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與原作者聯(lián)系。
來(lái)源:微信公眾號(hào)“侃英語(yǔ)”
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問(wèn)。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。