為啥乒乓球的正式英文名不叫Ping-pong?究竟先有乒乓還是先有Ping-pong?
點擊上方卡片關(guān)注我
今天下午,就在翻譯君冥思苦想選題的時候,看見群里炸了鍋。
這熟悉的側(cè)臉。
分明就是我們的帝國猛虎繼科哥哥嘛。
當(dāng)然,作為語言類賬號,翻譯君的重點卻是,聽說張繼科的英語很好?
口說無憑,看段視頻體會一下↓↓↓
文字版:
Im sorry I am here again...
Its my great honor to get the male athlete of the year in the first awarding ceremony held by the ITTF. Thanks!
Its not easy to win this award, its a sports recognition from everyone, which makes it happen .
This award,this honor doesnt belong to simply me myself, it belongs to the people who love tabletennis.
I hope more people participate in tabletennis in the future.y
I believe together with you for tabletennis,for a sport we love, so we will achieve a new hight.
Thank you so much.
有一說一,雖然語音語調(diào)還是有點問題,但是非常的流利,氣場也很強大。幾乎不間斷比賽和訓(xùn)練間隙,能把口語練到這個水平,可見張繼科是下了功夫的。
今天就來說說有關(guān)乒乓球的英語吧~
1
正式場合不能用Ping-Pang
乒乓球,英文名叫做ping-pong,或者table tennis,這兩個英文名的由來都很有意思。
第一個ping-pong可能有的童鞋想到了,因為打球的時候會發(fā)出乒乒乓乓的聲音,故得名乒乓球ping-pong。
其實,Ping-Pong這個詞是一種不正式的表達,在日常對話中可以使用,但是在一些正式的場合,比如:奧運會或者專業(yè)的乒乓球比賽中,就不能用Ping-Pong了。
細心的小伙伴在觀看乒乓球比賽時,可能會發(fā)現(xiàn),屏幕上出現(xiàn)的英文注釋用的是table tennis。
這是一個比較正式的表達,一般在大型比賽的解說以及書面用語中,都會使用這個詞組。
比賽項目“乒乓球”用的是 table tennis;
“女子單人項目”的英文是 Womens Singles;
相應(yīng)的,男子單人項目就是 Mens Singles;
“決賽”用的是 Gold Medal Match,也就是金牌賽。
2
Table tennis的由來
有關(guān)Table tennis,有一個小故事。
19世紀(jì)末,歐洲盛行網(wǎng)球tennis,但由于受到場地和天氣的限制,英國有些大學(xué)生便把網(wǎng)球移到室內(nèi)。
以餐桌為球臺,書作球網(wǎng),羊皮紙做球拍,在餐桌上打來打去。
最早期的乒乓球用具之一“Gossima”
1890年,幾位駐守印度的英國海軍軍官也偶然發(fā)覺在一張不大的臺子上玩網(wǎng)球非常有趣。
經(jīng)過多次改良球和球拍,就變成了一種新穎的“桌上網(wǎng)球賽”,于是Table tennis就這樣誕生了。
Table tennis出現(xiàn)不久,便成了一種風(fēng)靡一時的熱門運動。20世紀(jì)初,美國開始成套地生產(chǎn)乒乓球的比賽用具。
最初,table tennis有其它名稱,如Indoor tennis。后來,一位美國制造商以乒乓球撞擊時所發(fā)出的聲音創(chuàng)造出ping-pong這個新詞,作為他制造的“乒乓球”專利注冊商標(biāo)。
Ping-pong后來成了table tennis的另一個正式名稱。當(dāng)它傳到中國后,人們又創(chuàng)造出“乒乓球”這個新的詞語。
所以,在乒乓球這個運動傳入中國之前,已經(jīng)有了Ping-pong 這個名字。
1926年,國際乒聯(lián)(International Table Tennis Federation)在柏林成立了。Table Tennis 也成為了乒乓球正式的名字。
但 Ping-pong 的聲音不絕于耳,Ping-pong 的傳說仍在江湖,中國的乒乓球也一直提醒著世界 Ping-pong 這個詞。
說回張繼科,他以445天創(chuàng)造了乒乓史上最快大滿貫(Grand Slam),將由劉國梁保持的用時最短世界紀(jì)錄縮短了657天。
對于中國乒乓球的強大,中國日報是這樣總結(jié):
The ping-pong culture 乒乓球文化
Huge depth of talent 大量的人才儲備
Intensive training 高強度訓(xùn)練
Individual practice partners 個人陪練
Psychological and tactical support 心理和戰(zhàn)術(shù)支持
Early-specialization 及早進行專業(yè)化培養(yǎng)
這個分析很到位,如果要說得感性一點,我認為稱霸世界離不開“榮譽感”和“責(zé)任感”的支撐。“運動員的價值永遠在賽場上,當(dāng)明星再牛,也不可能讓五星紅旗升起,沒有這種榮譽感?!?/strong>
每個成功的腳下都是無數(shù)的汗水,每個冠軍的背后都是無數(shù)人的犧牲和支撐。
我們的國球,值得更多人的喜歡!
有道愛翻譯,有道旗下英語學(xué)習(xí)平臺,英語愛好的快樂老家。關(guān)注我們,獲取更多語言類相關(guān)全職/實習(xí)/兼職招聘信息~

關(guān)注我們的視頻號
看更多精彩視頻
▼▼▼

招聘官網(wǎng):f.youdao.com/joinus
點擊閱讀原文,投遞簡歷
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。