好好學(xué)習(xí)“Good Good Study”,這么說,老外可能會內(nèi)心崩潰
現(xiàn)在社會發(fā)展迅速,不管是哪些行業(yè)都沒面對著巨大挑戰(zhàn),特別是現(xiàn)在大家都在面對著巨大的挑戰(zhàn)。特別是現(xiàn)在傳統(tǒng)行業(yè)遭受的沖擊是巨大的,那與國外合作交流就成為了發(fā)展中的必經(jīng)之路。特別是現(xiàn)在國際合作組織是越來越多,近些年大家最為熟悉的就是“一帶一路”了,這個合作項目可以說為許多國家?guī)砹藷o數(shù)的發(fā)展機會,同時也給我們自己帶來了很多的機遇。

現(xiàn)如今每個城市都會有個老外區(qū),還有每當我們走在人口流量的街區(qū)時,都會發(fā)現(xiàn)老外的身影出現(xiàn)。大家看到老外也是見怪不怪了,這放在十幾年前一個老外絕對是吸引眼球的存在。那這也是變相的證明中國的外來的人群越來越多了。不僅如此,外企的數(shù)量也是在一直增加,那我們不用出國就有機會接觸到老外了。但是大部分的時候,我們都是通過工作的這種渠道去打交道的。

工作上遇到老外這是很多人的現(xiàn)狀,特別是一些在外企單位的,或者本身是貿(mào)易工業(yè)領(lǐng)域的。都會遇到一個困擾,那就是自身的英語水平有限,沒有辦法與老外正常交流。這也是為什么我們常常能夠在自己的朋友圈看到,一些以前并不愛學(xué)習(xí)英語的人卻在每天打卡背單詞。這也是現(xiàn)代大家為了不被社會淘汰而去做的一種努力。雖然并不是所有人都會在自己的工作中需要用到英語,但是英語作為現(xiàn)如今全球最通用的語言,依然值得我們?nèi)W(xué)習(xí)。

語言可以說有著很多的互通性存在,比如說中文里常常出現(xiàn)疊詞,而英語中是否也有呢?有些網(wǎng)友就會表示“Good Good Study,Day Day Up”這句“好好學(xué)習(xí),天天向上”,可以說是非常中式的翻譯了,老外要是他聽到了,估計得一臉懵逼。那正確的翻譯應(yīng)該是“Study well and make progress every day.”那今天我們就來好好看一下英語的疊詞吧!

Fifty-fifty這句英語疊詞所表達的就是“對半分,一半一半”,我們運用在具體的句子中是這樣子的“There’s a fifty-fifty chance you are right.”“有50%的可能性你是對的”,Why dont we go fifty-fifty?要不我們對半分吧。通過這幾句,你應(yīng)該已經(jīng)足夠了解Fifty-fifty這個英語疊詞了吧!
Goody-goody這一句所表達的是單純善良的人(用于諷刺別人時),會拍馬屁的人。運用在列句中可以這樣You are such a goody-goody!你怎么老拍馬屁?

也許我們今天給你們帶來的這點英語知識,只是給大家在休閑時間看個樂子,但是如果能夠激發(fā)出你們學(xué)習(xí)英語的動力,我們就是成功地。特別是現(xiàn)如今大家都知道,不斷提升自己的能力價值,才有可能在如今的社會中成為一個還算成功的人!
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。