中國(guó)航天員英文翻譯“taikonaut”,和“astronaut”有啥區(qū)別?
2021年6月17日,搭載神舟十二號(hào)載人飛船的長(zhǎng)征二號(hào)運(yùn)載火箭,在酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心點(diǎn)火發(fā)射。隨后,神舟十二號(hào)與火箭成功分離,進(jìn)入預(yù)定軌道,發(fā)射取得圓滿成功。
最近,相信大家都被“神州十二號(hào)”的消息刷屏了。不知道大家在看這些報(bào)道的時(shí)候有沒(méi)有注意一個(gè)問(wèn)題?

我國(guó)在報(bào)道中國(guó)航天員的時(shí)候都使用了“航天員”三個(gè)字,而報(bào)道外國(guó)航天員的時(shí)候都用了“宇航員”三個(gè)字。
一、“航天員”和“宇航員”有何區(qū)別?
你第一個(gè)想到的詞應(yīng)該是“astronaut”,這個(gè)詞是美國(guó)人發(fā)明的,而且大多指美國(guó)宇航員。
“astronaut”這個(gè)詞的前綴“astro”來(lái)自希臘語(yǔ),表示“star”,是“星星”的意思;詞根“naut”也來(lái)自希臘語(yǔ),表示“sailor”,是船員的意思。
但并不是所有國(guó)家的宇航員都叫“astronaut”,比如俄羅斯的宇航員有一個(gè)自己的說(shuō)法“cosmonaut”,這個(gè)詞是從蘇聯(lián)繼承下來(lái)的。
我們都知道二戰(zhàn)之后,出現(xiàn)了美蘇爭(zhēng)霸,蘇聯(lián)和美國(guó)在宇宙探索上進(jìn)行了激烈的競(jìng)爭(zhēng),為了從語(yǔ)言上徹底跟美國(guó)劃清界限,蘇聯(lián)不采用“astronaut”的說(shuō)法,而用自己發(fā)明的“космонавт”/“cosmonaut”。
“cosmonaut”的前綴“cosmo”在俄語(yǔ)中是宇宙的意思,“naut”是船員的意思。
cosmonaut=astro+naut
詞根cosmo-源自希臘語(yǔ) kosmos,表示表示“世界的,宇宙的”
詞根-naut 表示“…操作人員”,“…駕駛員”,尤指從事科研工作的。
cosmonaut和astronaut并無(wú)本質(zhì)區(qū)別,在我們中文語(yǔ)境下,一般都習(xí)慣把他們翻譯為“宇航員”。
二、而中國(guó)“航天員”這個(gè)稱呼,則是中國(guó)航天之父、火箭院首任院長(zhǎng)錢學(xué)森首創(chuàng)。
在英文上我們一般采用和美國(guó)人一樣的叫法“astronaut”。
有人提議,給中國(guó)“航天員”也起一個(gè)特別的叫法“taikonaut”?!皌aikonaut”的前綴“taiko”來(lái)自中文拼音“太空”,“naut”是船員的意思,合起來(lái)就是“太空船員”。
隨著中國(guó)航天事業(yè)的發(fā)展,外媒也逐漸開始使用【taikonauts】來(lái)稱呼中國(guó)航天員。
歐洲航天局祝賀中國(guó)國(guó)家航天局成功發(fā)射神舟十二號(hào)載人飛船,文中也使用了【taikonaut】。
目前該詞也被牛津詞典收錄,意思為Chinese astronaut,相關(guān)內(nèi)容還沖上了熱搜。
三、相關(guān)英語(yǔ)
manned spacecraft 載人飛船carrier rocket 運(yùn)載火箭Satellite Launch Center 衛(wèi)星發(fā)射中心hurtle /?h??tl/ v. 一沖飛天separate /?sepr?t/ v. 分離orbit /???b?t/ n. 軌道space station 空間It hurtled into the blue sky with the Shenzhou XII spacecraft on top.
它帶著神舟十二號(hào)載人飛船一飛沖天。
The scientists cheered when they saw the spacecraft entered its designated orbit after separating with the rock.
科學(xué)家們看到飛船在與火箭分離后進(jìn)入預(yù)定軌道,都?xì)g呼了起來(lái)。
They have several tasks to complete in the space station.
他們要在空間站完成幾項(xiàng)任務(wù)。

四、神秘小箱子里到底藏了什么?
在出征儀式上,很多人注意到了3名航天員手里都拎著的小箱子,大家都在猜里面裝的是什么。
A small case in their hands aroused people’s curiosity at the see-off ceremony.
see-off ceremony 出征儀式ceremony /?ser?m?ni/ n. 典禮,儀式專家科普說(shuō),它是一個(gè)小型便攜通風(fēng)裝置,帶電源和風(fēng)扇,確保航天服的舒適性。
這不就是便攜空調(diào)嗎?
portable /?p??t?bl/ adj. 便攜的ventilation /?vent??le??n/ n. 通風(fēng)device /d??va?s/ n. 裝置air conditioner n. 空調(diào)conditioner /k?n?d???n?(r)/ n. 調(diào)節(jié)器 popularize /?p?pj?l?ra?z/ v. 普及The portable ventilation device will help astronauts feel more comfortable in their space suits.
這個(gè)便攜的通風(fēng)裝置能讓宇航員們穿著宇航服時(shí)感覺(jué)更舒服一些。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問(wèn)。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。