fat cat 可不是肥貓!這些與喵星人有關(guān)的英語表達(dá),你們都誤解啦!
現(xiàn)在這個(gè)時(shí)代,吸貓的人越來越多,
自己養(yǎng)的喵星人既可愛又漂亮,
個(gè)個(gè)都是鏟屎官捧在手心里的小寶貝,
當(dāng)然如果你沒有貓,還可以云養(yǎng)貓,
這也是網(wǎng)絡(luò)上最津津樂道的事情!

其實(shí)在英語里,有很多藏著喵星人的習(xí)語哦~
今天我們就來學(xué)習(xí)與 cat 有關(guān)的有趣表達(dá)吧!
快來參加4天口語訓(xùn)練營(yíng),帶你擺脫啞巴英語,說地道英語!

01
let the cat out of the bag
這個(gè)習(xí)語字面意思是“讓貓從袋子里出來”,
那它的實(shí)際意思究竟是什么呢?

這是個(gè)相當(dāng)古老的習(xí)慣用語。
它的起源可以追溯到二百五十來年前。
其實(shí)它與 buy a pig in a poke 這個(gè)俚語有關(guān)。
俚語出典
粗心的顧客在集市上不問就里買下了裝在口袋里的一頭小豬。想不到賣豬的農(nóng)民弄虛作假,竟然拿一只貓來冒充小豬。這個(gè)習(xí)慣用語說的當(dāng)然是粗枝大葉而上當(dāng)受騙。
我們想象一下, 這個(gè)上當(dāng)?shù)念櫩突丶乙淮蜷_口袋里面就跳出一只瘦骨嶙嶙的貓,于是真相大白,原來他買的不是胖嘟嘟的小豬,而是只不值一文的貓。

所以 let the cat out of the bag 的意思是:
(無意中) 泄露秘密;說漏嘴

而且這個(gè)秘密的意義廣泛,不一定是詐人錢財(cái)?shù)尿_局,也可以指掩蓋某企業(yè)的財(cái)務(wù)困境,或者不為人知的戀情,也可能是在一種新產(chǎn)品上市前秘而不宣,免得競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手得到情報(bào),甚至還可以是善意地隱瞞真相。

I was trying to keep the party a secret, but Mel went and let the cat out of the bag.
我盡力守住要舉辦聚會(huì)這個(gè)秘密,可是梅爾一去就說漏了嘴。
As I have already let the cat out of the bag, I might as well tell you the whole story.
我既然已露了口風(fēng),不如對(duì)你整盤托出。
02
cat on a hot tin roof
tin 可以指馬口鐵皮,
那么 tin roof 就是馬口鐵皮制成的屋頂了。
想象一下白鐵皮屋頂曬在炎炎夏日下該有多燙!
而要是這時(shí)候一只貓?zhí)狭四俏蓓斔舻米幔?/p>
當(dāng)然不,可以想見那貓咪坐立不安的光景。
所以 cat on a hot tin roof 形象生動(dòng)地表現(xiàn)出緊張不安的人。
這與中文俗語“熱鍋上的螞蟻”有異曲同工之妙。

cat on a hot tin roof 的意思是:
如熱鍋上的螞蟻,坐立不安

Before the opening night of the play, the actress was so nervous that she was pacing around like a cat on a hot tin roof.
舞臺(tái)劇首演的前晚,這名女演員緊張到像熱鍋上的螞蟻般來回走動(dòng)。
Whats the matter with her? Shes like a cat on a hot tin roof this morning.
她今天怎么了?一早上都坐立不安的。
03
Has the cat got your tongue?
這個(gè)俚語該怎么理解呢?
tongue 是“舌頭”,
那這個(gè)表達(dá)難道是“被貓抓住了舌頭”?

當(dāng)一個(gè)人突然無話可說,
或者突然間卡殼了,
你就可以用到這個(gè)英語表達(dá)問TA:
Has the cat got your tongue?
為什么不吭聲?

還可以用簡(jiǎn)化表達(dá):Cat got your tongue?
Whats the matter? Has the cat got your tongue?
你怎么了?為什么不吭聲?
I just saw you kissing my boyfriend. Whats the matter? Cat got your tongue?
我剛才看見你親了我男朋友。怎么回事?你怎么不吭聲了?
04
fat cat
當(dāng)有人對(duì)你說:Youre a fat cat.
可不是說你胖得像肥貓哦~
在美國(guó)俚語中,
fat cat 是指:有錢有勢(shì)的人,大款,闊佬


但是注意了:
如果對(duì)不熟的人說:
Youre a fat cat!
你真有錢!你真是個(gè)大款!
可是帶有諷刺意味的喔!
The report criticized boardroom fat cats who award themselves huge pay increases.
報(bào)告批評(píng)董事大亨們?yōu)樽约捍蠓嵝健?/p>

這么多關(guān)于喵星人的俚語,你都學(xué)會(huì)了嗎?
還知道其他關(guān)于 cat 的俚語表達(dá)嗎?
歡迎在留言區(qū)討論哦~
END
今日福利
趣課君又來送福利啦!
【私信我】即可獲得【100張?jiān)~匯發(fā)散記憶圖】
再也不用擔(dān)心記不住單詞啦!

掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。