一個人可以同時學(xué)多門語言嗎?
一個人可以同時學(xué)多門語言嗎?可以。
相互間會有影響嗎?會有。
要學(xué)多門語言,我的建議和
一樣,不要同步學(xué)習(xí)。學(xué)日語的時候就是學(xué)三個月日語,學(xué)英語的時候就是學(xué)三個月英語。這樣記憶不會混淆,注意力不會分散,并且有連貫性。而且學(xué)語言,不僅僅靠語法說法,很大一個程度是靠“語感”,連續(xù)學(xué)一門語言有利于更好地掌握其語感。
比如說很多會中日英的人都有這樣的感受:從一門語言切換到另一門語言的時候,會有滯后或者幾秒鐘吃力的感覺。這就是從一個語言的“模式”(或者說因語法不同而導(dǎo)致的思考方式不同,如日語德語的語序和中文英文是不同的)切換到另一個語言的“模式”,總要啟動一小段時間。
但學(xué)習(xí)語言還是有互助性的。比如中文和日文很多漢字詞相通,日語和韓語語法幾乎相通,歐洲的各個語系單詞會很相像等等。會幾門語言之后再學(xué)新的往往會有融會貫通的感覺。
相互間的影響。首先大部分人雖然學(xué)多門語言,但除了特殊的工作環(huán)境,通常都只會有1-2門語言是生活中普遍應(yīng)用的。這些語言的熟練就會導(dǎo)致其他語言記憶的淡化。
1.詞語的影響。
多一門語言,等于你的頭腦里多了一部分知識。這導(dǎo)致與沒有這部分知識的人對話的時候,有時候會不經(jīng)意的說出對方無法理解的詞語。這一點(diǎn)在中文日文上面尤甚。有一些日文漢字詞,中文里并沒有或者意思完全不同的時候,最容易造成混淆。
這也通常是一部分人說話外語單詞混雜的原因。
2. 語序語法的影響。
尤其母語最容易受到影響。因?yàn)槟刚Z是全憑語感,完全沒有語法意識,受其他語言的語感影響也就最大。
比如留日學(xué)生經(jīng)常說的“接受不能”。
3.表達(dá)方式的影響。
英文的表達(dá)最直白,中文的其次,日文的表達(dá)最委婉。在書寫文件和信件的時候,如果不能轉(zhuǎn)換模式,有意識的用適合那門語言的方式去表達(dá),就會出現(xiàn)寫英文郵件特別啰嗦,或者寫日語郵件太沒禮貌的現(xiàn)象。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。